Подборка музыкальных клипов. Два критерия:

  • мой вкус - вполне нормально, что музыкальные предпочтения у всех разные. Сверим?

  • оригинальность - надеюсь, что удивлю неожиданными находками

Именно клипы, цельная комбинация видео и музыки.
Смотреть дальше... )
Несколько баек-эссэ про еду. Разные истории, в том числе из кулинарной жизни студента, учащегося в Японии. Именно в Японии трепетно относятся к еде, вкладывая в неё впечатляющее количество денег, времени и ресурса, который я бы обозначил как "культура". Вспоминаются японские телепередачи, где не готовят, а едят на камеру. Не антропологическая экспедиция в дебри далёкой культуры, а поездка на соседнюю ж/д станцию, в обычное заведение общепита. Правда, почти любое заведение имеет свои фишки, особенности, но посвящать им сюжет почти на полчаса?! Чуть позже я понял, что еду превозносят и в Корее, Тайване, материковом Китае. А потом вспомнил продуктовые натюрморты Европы. Так что скорее Россия выделяется пренебрежением к физической пище.
Сам я не ем разве что солёные помидоры и томатный сок. Нелюбимые продукты есть, да и кто обожает манную кашу с пенкой, но если есть хлеб - пропихнуть и чай - залить, то я способен съесть всё что угодно. Предпочитаю потреблять ингредиенты сырыми, экономя ресурс время на готовку. Однако ресурс "культура" иногда накапливается и побуждает готовить для удовольствия. Или байки писать.Read more... )
EBA101x_ThumbnailЗакончил онлайн-курс English for Doing Business in Asia - Speaking - Английский для бизнеса в Азии - Разговорный. От Гонконгского университета Науки и Технологий www.ust.hk/.

Есть две лингвистические составляющие: расширение словаря - почти исключительно термины бизнеса, и сложные звуки в английском - даются парами, различать которые довольно сложно для иностранца.
Много внимание уделено речам и презентациям, всевозможные ораторские приёмы, в том числе адаптированные для иноязычных.
Самым интересным оказались материалы по межкультурному взаимодействию. Узнал про модель Хофстеде. Шесть осей - на каждой из которых культура страны занимает определённую точку. Можно сравнивать, делать выводы. Рекомендую, англ. geert-hofstede.com/russia.html
Что особенно понравилось, в следующем уроке представлена критика модели, как уточняющая, так и оспаривающая концепцию.
Внимательно читал форум курса, Гонгконгские события там не проявились.
Недавно начал пользоваться смартфоном, а важнейшей его функцией стало использование в качестве словаря. В японском языке самая трудоёмкая операция - поиск незнакомых иероглифов. К счастью, теперь и она автоматизирована. Первенство у японских устройств типа Casio, а теперь рукописный ввод доступен для Android устройств.
Незнакомым с языками Синосферы будет любопытно узнать как найти в словаре незнакомый иероглиф "вручную", вот популярная статья: http://krakozyabr.ru/2010/05/uchimsya-polzovatsya-ieroglificheskim-slovarem/
А для японистов - специализированная статья про словари, словарные оболочки, средства ввода.
Read more... )


  На прошлой неделе в Туле проходил фестиваль уличных театров "Театральный дворик". Включился начиная прямо со вторника, а к пятнице сил продолжать марафон уже не оставалось, блок представлений длился больше двух часов, а я ходил прямо с работы, не всегда успевая подкрепиться. Выходные - кульминацию фестиваля пропустил - был на даче. Просмотр спланировал не слишком удачно, устал, местами пропустил, а что-то смотрел неоднократно. Ну теперь есть опыт участия в фестивале, к пятому его проведению!
Субъективный хит-парад:
Read more... )
Мира Грант "Корм"
Барсумская рулетка - литературная игра, участники загадывают друг другу книги, читают, пишут рецензии. Вот программные статьи от ведущего: felix-zilich.livejournal.com/832709.html, felix-zilich.livejournal.com/833363.html

Мне выпал "Корм". В рулетке принято вменять игроку неожиданную книгу, выбивающуюся из круга его традиционных предпочтений. [profile] alexsan1983 справился с задачей, если бы "Корм" и оказался у меня в руках, то я бы распрощался с книгой, едва полистав. К зомби-апокалипсису (как вариант - тема рулетки) добавлен политический детектив и социально-психологическая фантастика. Зомби не страшные, детектив наивный и предсказуемый. Представления автора о компьютерных технологиях, вирусологии, изменениях общества при катастрофах - неправдоподобные, да ещё энергично навязываются. То же можно сказать о роли блогеров. Это ещё один конёк писательницы, блогерам (и мне в том числе) скорее приятно. Из других достоинств могу назвать добротный язык и лёгкость чтения. Ещё действительно неожиданный сюжетный поворот в конце, очень печальную сцену. Чувствовать себя умнее автора - тоже приятно, нисколько не жалею о времени, проведённом с книгой, игра в барсумскую рулетку добавляет удовольствие.

Название "Feed" - не только корм, но и "выдача", материалы от блогера или репортёра. Первая книга трилогии Newsflesh, краткое содержание, мой перевод с сайта miragrant.com:
Зомби-апокалипсис случился больше двадцати лет назад. Вопреки популярным представлениям мы не вымерли целиком, благодаря тысячам фильмов ужасов, которые научили нас как поступать, когда мёртвые начинают оживать. Мы сражались и победили... что-то в этом роде. Мёртвые по-прежнему не мертвы, те, кого мы любили сожрут нас, если мы не будем осторожны. По крайней мере мы живы, верно?
Трилогия о блогерстве, политике, медицине, шпионаже, предательстве, узах, которые связывают и о тех что нет, как Джордж Ромеро случайно спас мир и, конечно, о зомби. Это содержательный ужастик и ужасающая научная фантастика и я очень горда ей.
Окономияки - お好み焼き - популярное японское блюдо, жареная смесь разнообразных ингредиентов под специальным соусом. Название буквально означает: "жарим, что вы любите", "предпочтительное жаркое". Традиционно окономияки подают в местах быстрого и массового питания. Готовят используя типичное оборудование не домашней, а общественной кухни - тэппан. Это противень, жарочный прилавок, который расположен близко и к повару и к посетителю, чтобы тот получал блюда без промедления, мог принять участие в приготовлении и насладился спектаклем, в которое оно превращается.
Дальше об окономияки и родственных блюдах. )
Хотел написать кулинарно-культурный очерк, получился сборник рецептов, ссылок и видео-роликов.
Прочёл серию книг о гейшах

Arthur Golden Memoirs of a Geisha, читал в оригинале, Артур Голден Мемуары гейши
Минеко Ивасаки, Ренд Браун Настоящие мемуары гейши. Mineko Iwasaki Geisha of Gion
Кихару Накамура Исповедь гейши  Kiharu Nakamura The Memoir of a Tokyo-born Geisha

Yōshū Chikanobu Ikebana

Первая история - вымышленная, но декорации, в которых она разворачивается тщательно описаны автором на базе лично проведённых интервью и исследований. Нравы и быт под изучающим взглядом со стороны. История жизни и любви гейши в 30-40 годах. Популярности книге добавила одноимённая экранизация, трижды отмеченная премией Оскар.

Вторая книга родилась в полемике с первой. Ранее бывшая самой высокооплачиваемой гейшей, Ивасаки Минеко дала Голдену массу информации о "мире цветов и ив". Вышедшие "Мемуары гейши" возмутили Ивасаки, она обвинила Голдена в искажении фактов. Чтобы распространить свои идеи пришлось издать собственные мемуары. Документальная составляющая книги значительнее художественной, гейше свойственно умалчивать о произошедшем между ней и гостем. Описываемая культура - специфична даже для Японии, узкий круг артистов древнего Киото и их клиентов. 60 годы - бурный рост оправившийся от войны страны, ещё одна ломка феодальных традиций.

Третья - моя любимая. Это мемуары, но жизнь автора так наполнена событиями, что хватит на приключенческий роман. Ещё в книгу вложены материалы на шпионский детектив, пару любовных повестей, историю успеха и культурологическое сочинение. Настоятельно рекомендую, опять-таки один из первоисточников Голдена.
Несколько отрывков, чтобы убедить взяться за книгу. )

Amazon

Mar. 27th, 2014 08:00 pm
Amazon.com - крупнейший интернет-магазин. С недавних пор доставляет товары и в Россию, уже опробовал на двух посылках. С большой помпой Амазон анонсировал революционные технологии торговли в 21 веке:

  • Amazon Prime Air — проект доставки покупок с помощью летающих автономных дронов. Подробнее на IXBT, и многих других ресурсах. Моё мнение - пусть сначала склады роботизируют, на фото склада куча работников в оранжевых жилетках. А потом уже уместно говорить об автоматической доставке по городу.

  • Система «предсказания» покупок. Опять сошлюсь на IXBT. Моё мнение - ничего нового, Гугл и Яндекс предсказывают интересы пользователя каждый день и каждый запрос. Разумеется Амазон таким образом может оптимизировать свою логистику и предоставить клиенту хорошие рекомендации. Полезно, особенно из-за гигантской базы пользователей, но не революционно.

По итогам двух заказов (книги):

  • Доставка дорогая, бесплатная доставка для заказов от 30$ для России не действует. Одна книга - почти 1000руб, следующие три книги поднимают цену в полтора раза, уже более-менее выгодная доставка получается.

  • Времени нужно месяц и больше. Один раз получил курьером, без проверки документов, не лучший вариант для дорогой электроники. Второй раз - почтой.

Во второй раз Amazon промахнулся, помимо моего заказа, отправил в Тулу книгу которую ждали в Сан-Хосе, Калифорния. Связался с сервисной службой, те: "Please keep the item or dispose it at your own convenience."  Это мне так повезло, или у них бардак? Опять-таки теперь мне представляется более важной задачей минимизация хаоса в доставке, а не предсказание покупок.
А теперь восхищение, не только Амазоном, а американским книжным рынком. Книга 1940 года - с десяток предложений, как ценные букинистические, так и дешёвые б/у экземпляры. Покупал The Family, by Nina Fedorova Уже прочитал, чуть позже отзыв будет.

Худлит на английском я читаю, но усилий много трачу, почти на уровне удовольствия от процесса.
Специально затевал проект с электронной книжкой. Ожидал, что будет богатый выбор, недорого, легче из-за встроенного словарика, но проект провалился, на читалке - только по-русски. А вот с бумаги английский текст легче идёт.
Вчера ходил в Тульскую филармонию на концерт Кэйко Мацуи - известной японской пианистки и композитора.

Сам концерт был примерно такой:

Местная филармония скромнее, зато уютнее и домашнее. В прошлый раз Мацуи-сан приезжала в Тулу с группой, а сейчас был концерт в формате "я и фортепиано". Между исполнениями она рассказывала о композиции, какие идеи хотела вложить в произведение, в его название. Композитор выступала по-английски, тульская публика понимала и хлопала до перевода. Концерт на два часа, после фото и автограф-сессии.
Моё любимое "Присутствие Луны":

Как раз возвращался с концерта при почти полной луне в морозном воздухе. А ночью раннюю весну засыпало снегом.
В уже прошедшем году меня дёрнуло изучить язык программирования Python. Давно не кодил, год Змеи, много очень модных онлайн-курсов.
Как раз с онлайн-курсов и начал:
- Learn to Program: The Fundamentals и его продолжение
- Learn to Program: Crafting Quality Code от Университета Торонто, на Курсере. Эти курсы очень понравились: лаконичные, доходчивые, упоминаются разные полезные мелочи - в количестве, переходящем в качество. К сожалению, не организовался получить сертификат об окончании, не доделал домашнюю работу, но курсы большей частью прошёл.
- An Introduction to Interactive Programming in Python опять на Курсере, от Университета Райса
- Introduction to Computer Science от Юдасити - а эти два курса бросил почти в самом начале, не понравились, не выдержали конкуренции.
- Introduction to Computer Science and Programming от Массачусетского Технологического Института на EdX'е
Хотя курс и называется введением, он сложный и объёмный, пройдя первую треть я завяз в разделе Объектно-ориентированное программирование. Наверно многие не справились, при перезапуске курс был разделён, на 2 или 3 части. Первую я прошёл, на 84% - почти минимум для оценки "отлично". Добирать баллы не стал, решил заняться чем-то практическим. Теперь жду публикации оставшихся частей.
Дельная статья о курсах: http://habrahabr.ru/post/166697/
До конца года Змеи (календарь-то китайский) хочу пройти
- Design of Computer Programs на Юдасити - продвинутый курс
Об онлайн-курсах: идея не оригинальна, даже странно, что реализовывать начали совсем недавно, все составляющие были уж лет 5. Читаю на английском медленно и с трудом, а просмотр лекций по видео даётся легко. Иногда даже ускоряю лектора на четверть. У преподавателя онлайн-курсов появился новый инструмент: можно в любой момент лекции задать учащемуся вопрос. В книгах я почти всегда пропускаю упражнения, а в онлайн-курсах учащийся прямо за компьютером, получив сложный вопрос можно справиться со справочной литературой, интернетом, а про обучении программированию - опробовать код. Или отмотать лекцию назад.
С книгой всё-таки эффективнее, купил и проштудировал:
- Марк Лутц. Изучаем Python. Хорошо, но если бы автор ужал книгу на каких-нибудь три сотни страниц - то было бы гениально. Есть продолжение 2 тома - Программирование на Python, тут проблема объёма ещё острее. Я не закончил даже с первым томом Программирования, и мне очень недостаёт учебника по инструментам питон-программиста, думаю даже отложить Лутца и подыскать более прикладную книгу.

Накачавшись таким количеством курсов решил сделать что-то полезное. Есть "Большой японско-русский словарь" (БЯРС) http://warodai.ru/ - жемчужина, лучшее что я видел из электронных словарей, хотя и не самый распространённый язык, сложный для ввода. Сборка словаря под мою любимую оболочку Stardict мало того что устарела, так ещё и не разбирает иероглифические синонимы. И я решил написать конвертер словаря в формат Stardict (DICT).
Первая версия - работала почти как надо, но когда я захотел внести улучшение - рухнула под весом своих костылей.
Вторую версию - планировал написать с чистого листа до уровня первой версии за полчаса - так и сделал, но оказалось, что запланированное улучшение - сложно реализуемо, даже при новой архитектуре второй версии. Сделал, понадобилось узнать больше про формат словарей - прочитал отложенные на потом спецификации. Там была информация, как сделать словарь лучше того, что было на тот момент у меня - но программа должна работать иначе.
Когда тестировал результаты работы третьей (или два с половиной) версии обнаружил важный пункт обработки, который не был реализован и эта реализация заняла неожиданно много времени.
И теперь, написав отчёт на сайте БЯРС, думаю что всё надо было делать по-другому. Хоть тягу к обучению, решение этой практической задачи у меня вернуло. Результат работы: http://e-lib.ua/forum/topic1530.html (нужна регистрация, если нет никакого интереса к восточным языкам, то ходить не стоит)
Будда на чердаке. Когда император был богом.Джулия Оцука - Будда на чердаке: романы; перевод с английского Е.Большелаповой. - СПб., Азбука,2013

Прочитал два мини-романа Джулии Оцуки. Перевод вышел недавно, я прочитал анонс sibkron , караулил книгу на сайте издательства и купил её в день выхода. Привлекло сочетание японской темы и заявки на современную серьёзную литературу.
Форма у книги на первый взгляд великолепная. Твёрдая обложка, качественная бумага, а срезы, форзац и каптал выкрашены энергичным красным. Рисунок на мой вкус слишком нарядный и не гармонирует с историей под обложкой. Редактура скорее есть, как минимум японские имена почти везде записаны правильно, отступления от системы Поливанова меня обычно раздражают. Но ляпы есть: Местному Комитету помощи китайцам удаётся собрать десять тысяч долларов, и мэр лично посылает мадам Чан Кайшэк телеграмму...
Температуру упорно пишут по Фаренгейту со сносками, а потом отступают от этой хоть какой-то системы.
Может заделаться редактором самому :) Появятся ли у литературного редактора фанатки? Предпосылки кажется есть.
Содержание. Будда на чердаке - роман о невестах, выписаных японскими гастарбайтерами. Написан от имени всех этих женщин, такой голос роя, из которого на две-три фразы выглянет и тут же навсегда исчезнет очередное лицо:

Одна из нас была родом из Кумамото, где не осталось холостых мужчин: уже год как все отправились в Маньчжурию в надежде найти там работу. То, что ей удалось выйти замуж, хотя бы в чужой стране, она считала крупной удачей.
«Я едва взглянула на его фотографию и сразу сказала брачному агенту: „Он мне подходит“».
Была среди нас и женщина, выросшая в Фукусиме, в деревне, где занимались прядением шелка...

Естественно, мы жаловались на жару. На холод. На колючие шерстяные одеяла. На то, что все вокруг надоели нам своими жалобами. Но в глубине души почти все были счастливы, ведь нас ожидала новая жизнь в Америке, с мужьями, которые писали нам по нескольку раз в месяц. Строки этих писем мы повторяли про себя как заклинание.


Очень интересный стиль, впервые встретил, я назвал его "неэкранизируемым".

Когда император был богом - начинается там где обрывается повествование предыдущего. Повесть о депортации японцев в Соединённых Штатах Америки после Перл-Харбора. На примере одной семьи - обезличенной, типичной. Роман показался пробой сил и литературных средств перед написанием Будды.

В книге не приведены данные о писательнице - ещё один недочёт редактора. Но это позволило мне сыграть в угадайку - предположить принимала ли участие автор, её семья, предки и знакомые в описываемых событиях и попытаться определить время написания романа. Я выиграл :)

Отрывки из романа в Снобе: http://www.snob.ru/selected/entry/65685
Книга на сайте Азбуки: http://www.azbooka.ru/book/19014.shtml
Сайт автора, англ.: http://www.julieotsuka.com/
Эстафета Олимпийского огня в Туле

Сегодня посмотрел эстафету Олимпийского огня. Факелы носили по Туле с двух часов дня, движение перекрыли с самого утра, а дорожные работы по маршруту начались в августе и продолжались до сегодняшнего дня. Мог сбегать на площадку возле работы, но не стал, сходившие коллеги жаловались что было слишком людно и ничего не видно. После работы сходил на главную площадь города. Много празднующих, факелоносцы прошли рядом, зрелищно, воодушевляюще. Фото не получились из-за темноты, выкладываю что есть.
Read more... )

Позитивное мероприятие, много зрителей, организация - удовлетворительна, без косяков, но много мест, где можно сделать удобнее.
  Взял на себя обязательство вести каталог материалов по японскому языку на Рутрекере. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4545327
  Уже давно рассматриваю Рутрекер как крупнейший образовательный ресурс, правда до недавних пор, только по японскому языку. Даже не как хранилище материалов, обсуждение учебников, методик для самоучек, сравнимо с таковыми на специализированных сайтах как http://www.uz-translations.su и http://polusharie.com/.  А в этом году, на волне интереса к онлайн-курсам, взялся изучать язык программирования Python - и вновь на Рутрекере нашёл огромную коллекцию учебников.
 Пользуясь случаем поделюсь наблюдениями об японских учебниках, "японский как иностранный" - для гайдзинов, полностью на японском.

  • ответы на упражнения вписываются студентом прямо в учебник - японцы наладили отличную систему переработки макулатуры, поэтому меньше нужды сохранять книгу для следующих читателей.

  • бумага великолепна, первенство Востока налицо :)

  • мягкая обложка, большой формат при малой толщине - не вижу преимуществ, только недостатки, к сожалению отечественные издатели начинают заимствовать такой подход, взять хоть недавно вышедший учебник японского под редакцией Нечаевой.

  • стремление разбить учебник на отдельные книги. Отдельно изданные и продаваемые сборник заданий или набор аудио-дисков понять можно - это удобно школам, но вот зачем разбивать курс на учебник и непонятно чем отличающийся от него воркбук или выносить в отдельную книгу пособие по иероглифике. Сюда же накладывается увлечение многотомностью, при худобе каждой книги: начальный уровень часть 1, часть 2, средний уровень часть 1, часть 2. Часть это набор, а не том, полный курс может содержать с десяток книг.

В России уже начинают ориентироваться на учащихся по японским учебникам - изданы грамматические справочники, где содержимое учебников подробно растолковано и систематизировано, часто на тех же самых текстах.
Порекомендую для продолжающих:

  • Фролова Е.Л. Японская грамматика. Словарь-справочник

  • Орлов В.Л. Справочник по грамматике японского языка

В прошлую субботу ездил в Москву, на встречу слушателей Международного Радио Тайваня.
Дальше много текста про радио, чай, столицу - всё личные впечатления, переживания и воспоминания - оно вам надо?Read more... )
На прошлых выходных посетил Орёл.
7 фото с комментариями... )
9 фото с комментариямисмотреть и читать дальше... )

Мещеряков, лекция в Ясной Поляне
Сегодня в Дворце культуры Ясная Поляна читал лекцию
Александр Мещеряков - доктор исторических наук, японист, ведущий научный сотрудник, профессор Института восточных культур и античности РГГУ. Лауреат премии "Просветитель" 2012 за книгу "Император Мэйдзи и его Япония".
Премия организует и выездные лекции и распространение книг
http://premiaprosvetitel.ru/news/view/?154
В Ясной Поляне совершенно роскошный ДК, расшифровываю как дворец. Зал не слишком большой, где-то 150 человек, был заполнен больше чем наполовину. Из Тулы ехать неудобно, хорошо что меня подвёз друг.
Лектор исключительно умный дядечка. Один из немногих отечественных популярных японистов, которого я не читал. Придётся исправлять, а новоприобретённые книги останутся без подписи.
Час лекции: представление японцев о своей стране, то как об богатом и прекрасном материке, то как об островах на краю света. Это представление не раз менялось за историю Японии.
Час вопросов из зала: по большей части банальные вопросы, иногда с меткими ответами.
Я, слушатель, остался доволен.
Карри с рисом по-японски, (карэ райсу) - очень популярное и распространённое блюдо в стране Восходящего Солнца. Оно прибыло во вновь открытую Японию из Британской Индии и адаптировалось к местной специфике. А в наших условиях это хороший пример японского блюда с недефицитными  ингридиентами, своеобразным и экзотическим вкусом. Кроме того, можно приготовить не игрушечную порцию.
Рецепт и приготовление... )
Давно заметил, что при всех моих языковых изысканиях я до сих пор ничего и не перевёл формально. Чтобы письменно, с литературной обработкой, вычиткой  и так далее. А тут в учебнике японского встретился короткий рассказ Тэру Миямото, который я, пусть и с трудом, прочитал. Потом оказалось, что на русском этого рассказа нет. Такой хороший повод опробовать себя в роли переводчика. Представляю свой ученический перевод, дальше дам тексту вылежаться, сверюсь с английским вариантом, соберу отзывы и, может быть, повышу статус до любительского.


Тэру Миямото. Остановка по пути.

Read more... )

Profile

arrowrroot

January 2015

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 04:15 am
Powered by Dreamwidth Studios