Недавно начал пользоваться смартфоном, а важнейшей его функцией стало использование в качестве словаря. В японском языке самая трудоёмкая операция - поиск незнакомых иероглифов. К счастью, теперь и она автоматизирована. Первенство у японских устройств типа Casio, а теперь рукописный ввод доступен для Android устройств.
Незнакомым с языками Синосферы будет любопытно узнать как найти в словаре незнакомый иероглиф "вручную", вот популярная статья: http://krakozyabr.ru/2010/05/uchimsya-polzovatsya-ieroglificheskim-slovarem/
А для японистов - специализированная статья про словари, словарные оболочки, средства ввода.
Read more... )
В уже прошедшем году меня дёрнуло изучить язык программирования Python. Давно не кодил, год Змеи, много очень модных онлайн-курсов.
Как раз с онлайн-курсов и начал:
- Learn to Program: The Fundamentals и его продолжение
- Learn to Program: Crafting Quality Code от Университета Торонто, на Курсере. Эти курсы очень понравились: лаконичные, доходчивые, упоминаются разные полезные мелочи - в количестве, переходящем в качество. К сожалению, не организовался получить сертификат об окончании, не доделал домашнюю работу, но курсы большей частью прошёл.
- An Introduction to Interactive Programming in Python опять на Курсере, от Университета Райса
- Introduction to Computer Science от Юдасити - а эти два курса бросил почти в самом начале, не понравились, не выдержали конкуренции.
- Introduction to Computer Science and Programming от Массачусетского Технологического Института на EdX'е
Хотя курс и называется введением, он сложный и объёмный, пройдя первую треть я завяз в разделе Объектно-ориентированное программирование. Наверно многие не справились, при перезапуске курс был разделён, на 2 или 3 части. Первую я прошёл, на 84% - почти минимум для оценки "отлично". Добирать баллы не стал, решил заняться чем-то практическим. Теперь жду публикации оставшихся частей.
Дельная статья о курсах: http://habrahabr.ru/post/166697/
До конца года Змеи (календарь-то китайский) хочу пройти
- Design of Computer Programs на Юдасити - продвинутый курс
Об онлайн-курсах: идея не оригинальна, даже странно, что реализовывать начали совсем недавно, все составляющие были уж лет 5. Читаю на английском медленно и с трудом, а просмотр лекций по видео даётся легко. Иногда даже ускоряю лектора на четверть. У преподавателя онлайн-курсов появился новый инструмент: можно в любой момент лекции задать учащемуся вопрос. В книгах я почти всегда пропускаю упражнения, а в онлайн-курсах учащийся прямо за компьютером, получив сложный вопрос можно справиться со справочной литературой, интернетом, а про обучении программированию - опробовать код. Или отмотать лекцию назад.
С книгой всё-таки эффективнее, купил и проштудировал:
- Марк Лутц. Изучаем Python. Хорошо, но если бы автор ужал книгу на каких-нибудь три сотни страниц - то было бы гениально. Есть продолжение 2 тома - Программирование на Python, тут проблема объёма ещё острее. Я не закончил даже с первым томом Программирования, и мне очень недостаёт учебника по инструментам питон-программиста, думаю даже отложить Лутца и подыскать более прикладную книгу.

Накачавшись таким количеством курсов решил сделать что-то полезное. Есть "Большой японско-русский словарь" (БЯРС) http://warodai.ru/ - жемчужина, лучшее что я видел из электронных словарей, хотя и не самый распространённый язык, сложный для ввода. Сборка словаря под мою любимую оболочку Stardict мало того что устарела, так ещё и не разбирает иероглифические синонимы. И я решил написать конвертер словаря в формат Stardict (DICT).
Первая версия - работала почти как надо, но когда я захотел внести улучшение - рухнула под весом своих костылей.
Вторую версию - планировал написать с чистого листа до уровня первой версии за полчаса - так и сделал, но оказалось, что запланированное улучшение - сложно реализуемо, даже при новой архитектуре второй версии. Сделал, понадобилось узнать больше про формат словарей - прочитал отложенные на потом спецификации. Там была информация, как сделать словарь лучше того, что было на тот момент у меня - но программа должна работать иначе.
Когда тестировал результаты работы третьей (или два с половиной) версии обнаружил важный пункт обработки, который не был реализован и эта реализация заняла неожиданно много времени.
И теперь, написав отчёт на сайте БЯРС, думаю что всё надо было делать по-другому. Хоть тягу к обучению, решение этой практической задачи у меня вернуло. Результат работы: http://e-lib.ua/forum/topic1530.html (нужна регистрация, если нет никакого интереса к восточным языкам, то ходить не стоит)
  Взял на себя обязательство вести каталог материалов по японскому языку на Рутрекере. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4545327
  Уже давно рассматриваю Рутрекер как крупнейший образовательный ресурс, правда до недавних пор, только по японскому языку. Даже не как хранилище материалов, обсуждение учебников, методик для самоучек, сравнимо с таковыми на специализированных сайтах как http://www.uz-translations.su и http://polusharie.com/.  А в этом году, на волне интереса к онлайн-курсам, взялся изучать язык программирования Python - и вновь на Рутрекере нашёл огромную коллекцию учебников.
 Пользуясь случаем поделюсь наблюдениями об японских учебниках, "японский как иностранный" - для гайдзинов, полностью на японском.

  • ответы на упражнения вписываются студентом прямо в учебник - японцы наладили отличную систему переработки макулатуры, поэтому меньше нужды сохранять книгу для следующих читателей.

  • бумага великолепна, первенство Востока налицо :)

  • мягкая обложка, большой формат при малой толщине - не вижу преимуществ, только недостатки, к сожалению отечественные издатели начинают заимствовать такой подход, взять хоть недавно вышедший учебник японского под редакцией Нечаевой.

  • стремление разбить учебник на отдельные книги. Отдельно изданные и продаваемые сборник заданий или набор аудио-дисков понять можно - это удобно школам, но вот зачем разбивать курс на учебник и непонятно чем отличающийся от него воркбук или выносить в отдельную книгу пособие по иероглифике. Сюда же накладывается увлечение многотомностью, при худобе каждой книги: начальный уровень часть 1, часть 2, средний уровень часть 1, часть 2. Часть это набор, а не том, полный курс может содержать с десяток книг.

В России уже начинают ориентироваться на учащихся по японским учебникам - изданы грамматические справочники, где содержимое учебников подробно растолковано и систематизировано, часто на тех же самых текстах.
Порекомендую для продолжающих:

  • Фролова Е.Л. Японская грамматика. Словарь-справочник

  • Орлов В.Л. Справочник по грамматике японского языка

Новый учебный план по японскому языку, составленный в Международный день переводчика, распространяющийся на остаток года.
Совсем не интересующимся японским и языкознанием будет скучно читать дальше... )
Сегодня получил результаты декабрьского экзамена по японскому языку. Сдал! 合格! Тест оказался сложнее чем я рассчитывал, это сказалось на результатах: словарный запас+грамматика 37/60; чтение 28/60; аудирование 42/60, итого 59%. И перед экзаменом думал, что будет легче, и после ожидал больше баллов.
Раньше красивый сертификат присылали в конверте А4, а теперь сложили втрое,  упаковали в обычный конверт и отправили заказным письмом, пришлось идти на почту. Теперь уровень N3 есть, можно двигаться к N2 - максимум к чему я смогу подготовиться без стажировки. И то сомнения в своих способностях есть. N2 - это уже серьёзно,  обычно японские компании, принимающие на работу иностранцев (не переводчиков), требуют именно этот уровень.
Про экзамен писал тут: http://arrrowroot.livejournal.com/3056.html

Кана

Mar. 3rd, 2012 09:11 pm
    Во время учёбы в школе японского, столкнулся со сложностью, о которой даже не подозревал. Проблемы с письмом, но не с иероглифами, как раз по поводу иероглифов ожидания были более-менее верными.
С написанием каны! Читать-то можно быстро научиться, писать вроде как тоже не сложно. Но! Писать надо быстро, разборчиво, и, неплохо бы, красиво.
    Для неяпонистов: кана это японская слоговая азбука, хирагана и катакана вместе (отличаются они только начертанием). Знаки катаканы, для иллюстрации понятия "писать разборчиво": ツッシソンノ - это разные символы.
    К счастью, японцы практикуют не только художественную каллиграфию кистью, но и практическую - карандашом и ручкой. В продаже есть куча пособий, легко отыскиваемых по слову ペン字. Например на Амазоне.
    Теперь у меня 4 пособия по формированию красивого подчерка, один словарь рукописных иероглифов (полускоропись и скоропись) и надежда когда-нибудь научиться писать быстро и красиво. В том числе кириллицу и латиницу - сложности с каной раскрыли глаза и на наличие проблемы и на её комплексность.
Про скоропись - у Пермякова, http://rossiajin.narod.ru/permyakov.html , статья гё:сё:
Под катом - сканы рукописной каны, наткнулся на них когда разбирал свой бумажный завал. Изучающим японский рекомендую заглянуть, в учебниках обычно рукописного варианта нет, единственное исключение, которое я помню - Самоучитель Лаврентьева. Встречал изданные у нас прописи и по хирагане и по катакане, так вот, эти прописи в качестве образца дают печатные знаки!

Read more... )
Японцы, по почерку, могут определить пол автора. Преподаватель японского в школе для иностранцев говорила, что может определить и национальность.
Составил для себя учебный план по японскому языку на Наступивший год. Планы составлять я люблю, вот только с их исполнением плохо. Может обнародование поможет. Честно говоря план очень напряжённый, а ещё хотелось бы и английский подтянуть и в основной сфере деятельности продвинуться.
Под катом круг чтения япониста-самоучки, медленно продвигающегося к среднему уровню владения языком. )
Впервые экзамен по определению уровня японского языка сдал аж в 2005 году. Первый опыт, да к тому же удачный. Потом долго ходил под впечатлением, даже написал статью в печатный журнал тульского аниме-клуба. 3 года спустя так и не вышедшую статью переработал и опубликовал у Александра Вурдова. http://www.komi.com/Japanese/
А теперь, когда завёл дневник, логично разместить статью и здесь.
Читать как я сдавал JLPT )
Page generated Jul. 27th, 2017 02:28 am
Powered by Dreamwidth Studios